"Революционный архив"

Ф. Энгельс

      97

53

ЭНГЕЛЬС - ЛАУРЕ ЛАФАРГ  

В ЛЕ-ПЕРЁ

Лондон, 13 июня 1891 г.

Дорогая Лаура!

Я, право, не знаю, как и благодарить тебя за усилия, которые ты затратила, чтобы исправить полную грубых ошибок работу Раве 80. Признаюсь, я был поражен твоим героизмом - тем, что ты вообще за нее взялась. Я послал тебе образец сделанного им перевода Бебеля* с моими замечаниями, в которых указал на такого же рода ошибки и неряшливости в переводе, как и ты в своей антологии - правда, не в такой совершенной форме. Пусть же «бесчестное поколение» преследует его, подобно тому, как Эринии преследовали Ореста!

Как бы то ни было, но я только что закончил предисловие к новому изданию, которое пошлю Каутскому для «Neue Zeit», если он пожелает его напечатать**. Но прежде чем отослать его, я хотел бы иметь уверенность в одном пункте. Я утверждаю, что новые открытия Бахофена сводятся к следующему: 1) гетеризм, как он его называет, 2) материнское право как неизбежное следствие гетеризма, 3) отсюда - высокая степень уважения к женщинам в древние времена и 4) что переход к единобрачию, при котором женщина принадлежала исключительно одному мужчине, таил в себе нарушение исконного права остальных мужчин на эту женщину, нарушение, которое требовало искупления или допускалось при условии выкупа, состоявшего в том, что

_____________________

* - французского перевода работы А. Бебеля «Женщина в прошлом, настоящем и будущем». Ред.

** Ф. Энгельс. «К истории первобытной семьи (Бахофен, Мак-Леннан, Морган)». Ред.

 

98

 

женщина в течение определенного времени должна была отдаваться посторонним.

Но относительно пункта № 4 я не вполне уверен. Ты себе не представляешь, что за воры эти компиляторы книг по истории первобытного общества, а потому я помню только, что где-то находил упоминание о Бахофене как о первооткрывателе этого факта и, мне кажется, даже ссылку на его «Материнское право», введение, стр. XIX. Но найти снова эту ссылку я не могу. Так вот, поскольку мой экземпляр Бахофена находится у тебя, то загляни, пожалуйста, в книгу (если не знаешь этого места на память) и напиши мне, прав ли я, говоря вообще, приписывая это открытие Бахофену? Я уже давно не заглядывал в эту книгу, а так как при защите прав Моргана мне приходится довольно сурово обходиться со многими авторами, которые его используют, то мне не хотелось бы, чтобы они уличили меня в ошибке. Как только я получу твой ответ, рукопись можно будет отправить, и тогда Раве получит корректуру для продолжения работы.

Мне пришлось прочитать всю литературу по данному вопросу (чего, между нами говоря, я не сделал, когда писал книгу - с дерзостью, достойной дней моей молодости), и к великому своему удивлению я обнаружил, что довольно правильно предугадал содержание всех этих не прочитанных мною книг; мне повезло гораздо больше, чем я того заслуживал. Мое презрение ко всей этой шайке - за исключением Бахофена и Моргана - значительно возросло. Нет науки, где бы в такой степени господствовали кастовость и кумовство, а поскольку круг этих людей немногочислен, то все это осуществляется и в международном масштабе, и притом с успехом. Жиро-Тёлон не лучше других и так же ловко присваивает себе чужие идеи, как и любой англичанин из их числа. Единственный забавный парень, это - Летурно. Какой очаровательный образчик парижского филистера! И с каким поразительным самодовольством он доказывает, к своему собственному величайшему удовольствию, что не только все первобытные племена и нынешние дикари, несмотря на всю свою «половую невоздержанность», как он это называет, являются, по меньшей мере, парижскими филистерами, но таковыми являются также и все животные с их зверскими инстинктами! Весь животный мир - это один огромный «Маре»* и бульвар Тампль, населенный либо сотрудниками, либо читателями «Siecle» времен Луи-Филиппа и величайшего авторитета по вопросам происхождения брака и семьи - Поль де Кока!

______________

* - аристократический район Парижа. Ред.

 

99

 

От Летурно (очевидно, из породы маленьких американских скворцов* - icterus pecoris, - которые каждый день меняют самку, стр. 33) нетрудно перейти к Раве. У Раве имеется издатель, Карре, rue Saint-Andre-des-Arts; нельзя ли уговорить этого человека выпустить новое издание «Нищеты философии»? Если послушать Раве, он, кажется, весьма предприимчив в интересующей нас области.

«Workman's Times» я посылаю вам регулярно. Это - единственная рабочая газета, принадлежащая рабочим. Основали ее фабричные рабочие Севера и др., вначале она выходила в Хаддерсфилде; теперь ее редакция - в Лондоне. Эта газета не политическая, это значит, что она выступает за образование независимой партии рабочих и за представительство рабочих во всех выборных органах. Газета переполнена детальной информацией, но приводит факты. Так называемых «рабочих» газет имеется очень много: «Trade Unionist» Тома Манна, кроткая, как и сам Манн, которому, чтобы быть мужчиной, двух н по-английски слишком много, зато одного н по-немецки слишком мало**; впрочем, он - славный и искренний малый, насколько может быть таким человек, не имеющий твердого характера. Затем «Worker's Cry» Фрэнка Смита, бывшего лидера социального крыла Армии спасения 130. Далее «Labour World», которую основал и затем оставил Майкл Девитт, а вскоре довел до жалкого состояния и угасания Массингем, некогда редактор «Star». Я пришлю тебе экземпляры этих газет, если они еще выходят.

Поведение Лонге кажется действительно более чем странным. Во всяком случае для бедняжки Меме*** очень хорошо, что она снова с тобой. Что касается остального, то ты держишь нас в неведении. Если Лонге вернул себе молодость вблизи Мари, то удалось ли в то же время Мари вернуть свою невинность? Как поживают мальчики****? Что будет с ними, пока Лонге флиртует в Кане? Как в отношении семейного совета? и т. д. и т. д.

Луиза продолжает разбирать все газеты, брошюры, газетные вырезки и т. д. и т. д., привезенные сюда с Мейтленд-парк*****. Письма находятся в относительном порядке. Письма Лассаля будут опубликованы в Германии 131; Бернштейн использует их

____________________

* В оригинале игра слов, основанная на созвучии фамилии Letourneau - Летурно и слова «l'etourneau» - «скворец». Ред.

** В оригинале игра слов: «мужчина» по-английски - «man», по-немецки - «Mann». Ред.

*** - Женни Лонге, дочери Женни и Шарля Лонге. Ред.

**** - Жан, Эдгар и Марсель Лонге. Ред.

***** - из дома, где жил Маркс в последние годы своей жизни. Ред.

 

100

 

сейчас для предисловия к сочинениям Лассаля 59 59, которые будут издаваться партией. Лассальянцам предисловие не понравится, но раз Либкнехт до такой степени встал в «Vorwarts» на сторону Лассаля, то я решил внести в дело ясность и воспользоваться их собственным почитанием Лассаля как предлогом для критики этого человека.

Сэм Мур страдает здесь временами от африканской лихорадки - он уехал за город. От Джоллимейера вестей очень мало. Привет Полю.

Привет от Луизы.

Твой старый Ф. Э.

Впервые опубликовано на языке оригинала

в книге: F. Engels, P. et L. Lafargue.

«Correspondance», t. III, Paris, 1959

Печатается по рукописи

Перевод с английского и немецкого

На русском языке публикуется впервые

Источник: К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения издание 2-е, т.38, стр. 97-100

Примечания:

504

59 В 1891 г. Правление Социал-демократической партии Германии приняло решение о выпуске собрания сочинений Лассаля в трех томах. Первый том вышел в 1892 г., второй и третий тома - в 1893 году. Во введении к этому изданию («Фердинанд Лассаль и его значение в истории социал-демократии»), написанном под влиянием Энгельса, Бернштейн в основном правильно осветил деятельность Лассаля, подверг критическому анализу его теоретические взгляды и политическую линию. В дальнейшем при переиздании сочинений Лассаля ревизионист Бернштейн отказался от своих прежних взглядов. - 37, 100, 146, 204, 217.

507

80 Речь идет о согласии Л. Лафарг отредактировать французский перевод книги Энгельса «Происхождение семьи, частной собственности и государства», сделанный французским социалистом А. Раве. Л. Лафарг провела огромную работу по исправлению не вполне доброкачественного перевода Раве. Энгельс, просмотревший отредактированный Л. Лафарг перевод, дал ее работе высокую оценку. Французское издание книги вышло в 1893 году. - 52, 97, 111, 144.

513

130 «Армия спасения» - реакционная религиозно-филантропическая организация, основанная в 1865 г. проповедником У. Бутсом в Англии и распространившая в дальнейшем свою деятельность на другие страны (название приняла в 1880 г. после реорганизации ее по военному образцу). Пользуясь значительной поддержкой буржуазии, эта организация развернула широкую религиозную пропаганду, создала целую сеть благотворительных учреждений с целью отвлечения трудящихся масс от борьбы против эксплуататоров. Ее проповедники прибегали к социальной демагогии, к показному осуждению эгоизма богачей. - 99.

514

131 Издание писем Лассаля Марксу и Энгельсу, которое Энгельс намеревался выпустить со своими примечаниями и предисловием, при его жизни не было осуществлено. Письма Лассаля Марксу и Энгельсу были изданы в 1902 г. Францем Мерингом в книге: «Aus dem literarischen Nachlass von Karl Marx, Friedrich Engels und Ferdinand Lassaile». Vierter Band; Briefe von Ferdinand Lassalle an Karl Marx und Friedrich Engels 1849 bis 1862, Stuttgart, 1902 («Из литературного наследства Карла Маркса, Фридриха Энгельса и Фердинанда Лассаля». Четвертый том; письма Фердинанда Лассаля Карлу Марксу и Фридриху Энгельсу 1849-1862 гг., Штутгарт, 1902). - 99, 105.